مقایسه ترجمه های انجام شده توسط مهشید نونهالی و شهرزاد سلحشور از اثر اریک امانوئل اشمیت تحت عنوان "کشتی گیری که نمی توانست چاق شود"(تیتر: درآمدی بر ترجمه آثار معاصر ادبیات فرانسه)
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده زبانهای خارجی
- نویسنده رحیم دده بیگی
- استاد راهنما فاطمه عشقی ابراهیم کاظمی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1392
چکیده
با مقایسه دو ترجمه از خانم ها شهرزاد سلحشور و مهشید نونهالی از یکی از آثار اریک امانوئل اشمیت- سوموکاری که نمی توانست چاق شود- برآنیم که ترجمه های فارسی را به لحاظ قوم مداری مورد تحلیل قرار دهیم. به همین منظور، این دو ترجمه را براساس نظام تغییر شکل آنتوان برمن مورد بررسی قرار داده و نشان خواهیم داد که کدامیک از این دو ترجمه به متن مبدأ وفادار بوده و با اجتناب از به کار گیری گرایشات تغییر شکل دهنده توانسته است بیگانگی لغوی و نحوی متن مبدأ را به زبان مقصد انتقال دهد و در مقابل کدامیک از آن دو با استفاده از گرایشات تغییر شکل دهنده، متن مبدأ را براساس معیارهای زبان مقصد مجدداً به رشته تحریر درآورده است. در پایان نیز به مقوله ترجمه مجدد خواهیم پرداخت و نشان خواهیم داد که آیا ترجمه خانم مهشید نونهالی، به عنوان، ترجمه مجدد، توانسته است اشکالات ترجمه خانم شهرزاد سلحشور را برطرف کند.
منابع مشابه
مقایسه تأثیر وضعیت طاق باز و دمر بر وضعیت تنفسی نوزادان نارس مبتلا به سندرم دیسترس تنفسی حاد تحت درمان با پروتکل Insure
کچ ی هد پ ی ش مز ی هن ه و فد : ساسا د مردنس رد نامرد ي سفنت سرتس ي ظنت نادازون داح ي سکا لدابت م ي و نژ د ي سکا ي د هدوب نبرک تسا طسوت هک کبس اـه ي ناـمرد ي فلتخم ي هلمجزا لکتورپ INSURE ماجنا م ي دوش ا اذل . ي هعلاطم ن فدهاب اقم ي هس عضو ي ت اه ي ندب ي عضو رب رمد و زاب قاط ي سفنت ت ي هـب لاتـبم سراـن نادازون ردنس د م ي سفنت سرتس ي لکتورپ اب نامرد تحت داح INSURE ماجنا درگ ...
متن کاملنقش روایت درمانی و خداباوری در آثار نامه نگارانه اریک امانوئل اشمیت
رهیافت های تازه روایت شناسی که عمدتاً با ساختارگرایی غرب مرتبط است، نشان میدهد که در کلیّت متن ادبی، اجزا به شکلی کنشگر با یکدیگر ارتباط دیالکتیکی برقرار میکنند که این امر دامنۀ پژوهش روایت را وسعت بخشیده و به دیگر رشته های علوم انسانی از جمله روانشناسی کشانده است. روایت درمانی یکی از مکاتب معاصر روانشناسی است که بخشی از نهضت گسترده علوم انسانی و اجتماعی مشهور به تغییر پارادایم را تشکیل می دهد...
متن کاملبررسی تطبیقی داستان «زیباترین کتاب دنیا» اثر اریک امانوئل اشمیت و دیدگاه های مولانا در مثنوی معنوی
اریک امانوئل اشمیت- داستان نویس و نمایشنامه نویس معاصر فرانسوی از نویسندگانی است که تأثیر زیادی از عرفان شرق و به ویژه مولانا پذیرفته و این تأثیر را در رمان ها و نمایشنامه هایش به وضوح نمایان ساخته است. در داستان زیباترین کتاب دنیا، به مطالبی عرفانی بر می خوریم که سالها پیش مولانا همان مطالب را در در مثنوی خود آورده است.مقالۀ حاضر، تلاشی است برای تبیین و تشریح وجوه اشتراک این دو اثر ار...
متن کاملبررسی تطبیقی داستان «زیباترین کتاب دنیا» اثر اریک امانوئل اشمیت و دیدگاه های مولانا در مثنوی معنوی
اریک امانوئل اشمیت- داستان نویس و نمایشنامه نویس معاصر فرانسوی از نویسندگانی است که تأثیر زیادی از عرفان شرق و به ویژه مولانا پذیرفته و این تأثیر را در رمان ها و نمایشنامه هایش به وضوح نمایان ساخته است. در داستان زیباترین کتاب دنیا، به مطالبی عرفانی بر می خوریم که سالها پیش مولانا همان مطالب را در در مثنوی خود آورده است.مقالۀ حاضر، تلاشی است برای تبیین و تشریح وجوه اشتراک این دو اثر ار...
متن کاملمطالعات ترجمه و ادبیات تطبیقی: نقش «ترجمه» و «مذهب» درظهور آثار تطبیقپذیر
This article has no abstract.
متن کاملترجمه و ادبیات تطبیقی
در میان محققان ادبیات تطبیقی دربارۀ نقش ترجمه در داد و ستدهای ادبی و همچنین امکان تکیه بر ترجمه در پژوهش های تطبیقی سخن بسیار است. به طور کلی پژوهشگران ادبیات تطبیقی ارتباط با زبان ها و متون های زبان مبدأ را ترجیح می دهند. آنان در همه احکام و نتیجه گیری هایی که براساس ترجمه پایه ریزی شده باشد، به دیدۀ شک و تردید نگاه می کنند. همچنان که ترجیح می دهند، محقق ادبیات تطبیقی به شناخت زبان ادبیات مورد...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده زبانهای خارجی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023